Сегодня в областной библиотеке в рамках "Дней славянской письменности" прошел международный круглый стол на тему "Славянский мир и вызовы современности".
Настоятель церкви при МГУ протоиерей Владимир Вигилянский рассказал о важности сохранения церковно-славянского языка: "Но выпускать билингвистические тексты - с переводом на русский язык нужно. Те, кто не ходит в церковь каждый день, должны понимать, о чем идет речь".
Митрополит Саратовский Лонгин возразил, что те, кто понимает русский, в основном понимают и славянский: "Высокий стиль зачастую подразумевает использование церковного языка. Например, "Пророк" Пушкина, там все понятно. И даже "сплотила навеки великая Русь" - это тоже славянский. Поэтому переводчика зачастую не понимают, что им переводить".
Настоятель храма святых Петра и Павла в Гонконге протоиерей Дионисий Поздняев рассказал, что представления о Китае в основном основано на мифах, и опасность "китайской угрозы" преувеличена: "Политика Китая - в миролюбии". При этом, по его словам, негласно Китай все равно будет влиять на развитие других стран: "В меньшей степени Россия. Эта территория не является приоритетной для них в силу своей неустроенности".
Новости
Владыка Лонгин: "те, кто понимает русский - понимают и славянский"
- 13:41, 17 мая 2013
Культура
- Вчера, 16:45Культура
- 25 Апр, 16:06Культура
- 24 Апр, 17:13Культура
- 24 Апр, 13:39Культура
- 23 Апр, 16:03Культура
- 23 Апр, 13:59Культура
- 23 Апр, 11:45Культура
- 22 Апр, 17:05Культура
- 19 Апр, 15:30Культура
- 18 Апр, 15:30Культура