По словам режиссера Алана Милианти, в работе над "Пентесилеей" трудностей было меньше, чем удовольствия. Самым сложным оказался вопрос языка, причем не только в плане взаимодействия франкоговорящего режиссера с актерами. Перевод произведения с немецкого на французский значительно отличается от варианта перевода на русский. "Моему воображению был ближе вариант на французском", - признался Алан Милианти и заметил, что эту трудность актеры успешно преодолели.
Несмотря на то, что во Франции Клейст воспринимается как шедевр немецкого романтизма, "Пентесилея" - не играемая пьеса. Алан Милианти, у которого "личные взаимоотношения с этим произведением" хотел поставить ее 10 лет.
Алан Милианти выразил надежду, что завтра в Саратове произойдет то же, что и в Гавре, когда на спектакль пришли молодые, неподготовленные зрители. Актеры, приглашенные на сцену во время пресс-конференции, на вопрос, что они испытывают перед премьерой, ответили: "Волнение".
-
Вернуться
- на главную страницу
- к списку новостей
-
20 Дек, 15:59Культура
-
20 Дек, 13:51Культура
-
18 Дек, 17:51Культура
-
18 Дек, 13:36Культура
-
17 Дек, 17:37Культура
-
16 Дек, 15:30Культура
-
12 Дек, 17:46Культура
-
12 Дек, 17:27Культура
-
12 Дек, 17:16Культура
-
11 Дек, 13:27Культура
Мобильное приложение билайна удостоено гран-при одной из старейших премий интернет-проектов «Золотое приложение» в номинации «Лучшее приложение для потребителя»....