Конкурс, организаторами которого являются Региональный центр французского языка и Ассоциация преподавателей французского языка, проводился не впервые. В этом году была обновлена форма проведения состязания. Вместо того, чтобы переводить текст в течение нескольких часов в Центре, конкурсантам было предложено работать в удобных для них условиях целую неделю. Объективность оценок жюри обеспечивалась еще одним нововведением: все участники соревновались под своим личным кодом. Это гарантировало беспристрастность жюри конкурса, ведь имена участников знали лишь те работники Центра, которые не имели к жюри никакого отношения. Работы оценивали президент ассоциации преподавателей французского языка Ирина Макеенко и преподаватель кафедры французского языка СГУ Зинаида Минакова. Результаты конкурса будут объявлены 19 марта на неделе франкофонии в Театре Академической Драмы. По их итогам лучший, наиболее точный и лаконичный перевод будет опубликован в газете "La Langue Francaise", а другие достойные работы будут отмечены поощрительными призами.
-
Вернуться
- на главную страницу
- к списку новостей
Картина предыдущего дня
В Театре оперы при реконструкции "утрачены элементы декора"
"Водяной трамвай". Котлован на Слонова заполнился водой из-за аварии
Очевидец об укладке плитки в сквере: "Просадки обеспечены"
В области назвали лучших воспитателей и учителей
Посетительница ресторана устроила дебош с боем посуды
Еще новости
-
Вчера, 20:17Новости
-
Вчера, 19:15Новости
-
Вчера, 17:13Новости
-
Вчера, 16:45Новости
-
Вчера, 16:31Новости
-
Вчера, 16:29Новости
-
Вчера, 16:24Новости
-
Вчера, 16:10Новости
-
Вчера, 15:53Новости
-
Вчера, 15:48Новости
Копилка с госучастием. Стоит ли инвестировать в программу долгосрочных сбережений
С начала этого года в стране заработала программа долгосрочных сбережений (ПДС). Создатели нового накопительного инструмента стремились таким образом обеспечить приток долгосрочных инвестиций в экономику. Для этого предусмотрели такие серьезные стимулы для...