Конкурс, организаторами которого являются Региональный центр французского языка и Ассоциация преподавателей французского языка, проводился не впервые. В этом году была обновлена форма проведения состязания. Вместо того, чтобы переводить текст в течение нескольких часов в Центре, конкурсантам было предложено работать в удобных для них условиях целую неделю. Объективность оценок жюри обеспечивалась еще одним нововведением: все участники соревновались под своим личным кодом. Это гарантировало беспристрастность жюри конкурса, ведь имена участников знали лишь те работники Центра, которые не имели к жюри никакого отношения. Работы оценивали президент ассоциации преподавателей французского языка Ирина Макеенко и преподаватель кафедры французского языка СГУ Зинаида Минакова. Результаты конкурса будут объявлены 19 марта на неделе франкофонии в Театре Академической Драмы. По их итогам лучший, наиболее точный и лаконичный перевод будет опубликован в газете "La Langue Francaise", а другие достойные работы будут отмечены поощрительными призами.
-
Вернуться
- на главную страницу
- к списку новостей
Картина предыдущего дня
В городе разрешено спилить ещё 120 деревьев: адреса
Продлен срок перекрытия дороги на Рахова
Замдиректора "Службы благоустройства" зарабатывал на казённой спецтехнике
Еще новости
-
Вчера, 20:20Новости
-
Вчера, 19:50Новости
-
Вчера, 19:13Новости
-
Вчера, 18:52Новости
-
Вчера, 18:21Новости
-
Вчера, 18:16Новости
-
Вчера, 17:57Новости
-
Вчера, 17:47Новости
-
Вчера, 17:25Новости
-
Вчера, 17:23Новости
"Субстанция": Деми Мур против старения. Заметки киномана
Официально это боди-хоррор, но вам будет настолько страшно, насколько вас пугает старость и ненужность. Если это не ваши ночные кошмары, это скорее смешно. А если вы будете думать над сюжетом, уже самому фильму придётся несладко.